.....ひだまりの詩.....
Le Couple <ひだまりの詩> 1997.05.16
《on the sofa》1997.11.26
作詞:水野幸代/作曲・編曲:日向敏文
歌:Le Couple
逢えなくなって どれくらいたつでしょう
出した手紙も 今朝ポストに舞い戻った
窓辺に揺れる 目を覚ました若葉のように
長い冬を越え 今頃気づくなんて
どんなに言葉にしても足りないくらい
あなた愛してくれた すべて包んでくれた
まるで ひだまりでした
菜の花燃える 2人最後のフォトグラフ
「送るからね」と約束はたせないけれど
もしも今なら 優しさもひたむきさも
両手にたばねて 届けられたのに
それぞれ別々の人 好きになっても
あなた残してくれた すべて忘れないで
誰かを愛せるように
広い空の下 2度と逢えなくても生きて行くの
こんな私のこと心から
あなた愛してくれた すべて包んでくれた
まるで ひだまりでした
あなた愛してくれた すべて包んでくれた
まるで ひだまりでした
|
.....日照之詩.....
絕配二人組 <日照之詩> 1997.05.16
《on the sofa》1997.11.26
日劇「ひとつ屋根の下2(一個屋簷下2)」挿入歌
中譯:Orika
自從我們不再見面後 已經經過幾年了呢
今天早晨發現 寄出去的信又原封不動退回家中郵箱
猶如在窗邊搖曳的 甦醒過來的嫩葉一般
此時我才猛然發覺 已經度過漫長的冬季
用任何語言都無法形容
你對我付出的愛 包容我的一切
宛如 和煦日照一般
2人最後拍攝的照片中 油菜花開得如火如荼
說好「會送給你」卻無法寄出去
要是換成現在 無論是溫柔也好坦率也好
我都能以雙手奉獻給你
就算我們各自有了喜歡的人
你所留給我的回憶 我也不會忘記
為了能去愛另一個人
在這片廣大天空下 即使我倆再也無法相逢 我還是會活下去的
對這樣的我
你仍然由衷愛著我 包容我的一切
宛如 和煦日照一般
你對我付出的愛 包容我的一切
宛如 和煦日照一般 |
.....ふたつの夢.....
Le Couple <ふたつの夢> 1999.05.19
《My Special Thanks》1999.09.17
作詞:藤田恵美/作曲:藤田隆二/編曲:渡辺等
歌:Le Couple
あなたとめぐり逢って 初めて
愛する意味を知った
差し出す 手のひらが温かい
ぬくもりをありがとう
肩が触れるたびに
今も ときめく
もうこれからは
同じ道を 歩けないのに
いつも側に居たいと
困らせたね
叶えなくてもういいからね
私の夢は
どうして ふたつの夢は
ひとつに 重ならないの?
寄り添うだけで 幸せだった
あの日には帰れない
「今でも好きだ」って
言ってくれた
同じ気持ち隠してるよ
ふたりのために
本当に大好きだから きっと
何にも見えなかった
あなたの描く夢 壊してる
私になってたこと
ほほえんでる あなたの顔 もう逢えないのね
本当に大好きだから きっと
何にも見えなかった
差し出す 手のひらが温かい
ぬくもりをありがとう
差し出す 手のひらが温かい
ぬくもりをありがとう
|
.....兩個夢想.....
絕配二人組 <兩個夢想> 1999.05.19
《My Special Thanks》1999.09.17
中譯:Orika
遇見你之後 我才開始
懂得愛的意義
你伸向我的掌心
帶著如此溫熱的暖流 謝謝你
每當肩膀相觸時
至今仍讓我心跳不已
雖然從今以後
我們已無法走在同一條路上
希望你永遠伴我身側
這讓你很為難吧
現在就算我的夢
無法實現也不要緊了
為什麼 我倆的夢想
無法重疊合一呢?
只要能互相依偎 就已經很幸福了
無法再回到那樣的歲月
「現在我還是喜歡你」
你這麼對我說
我將同樣的心情藏了起來
為了我們兩人
因為實在太喜歡 肯定
看不見其他事物
也曾破壞你所勾勒的夢想
將之換成我
已經再也見不到你 淺淺一笑的容顏了吧
因為實在太喜歡 肯定
看不見其他事物
你伸向我的掌心
帶著如此溫熱的暖流 謝謝你
你伸向我的掌心
帶著如此溫熱的暖流 謝謝你 |
.....願いの詩.....
コブクロ <願いの詩/太陽> 2002.07.10
《grapefruits》2002.08.28
作詞・作曲:小渕健太郎/編曲:
笹路正徳
歌:コブクロ
泥だらけの服の下また今日もひとつ
増えた傷 パパにだけ見せて笑った
夢見たもの ひとつずつ箱にしまって
いつか僕も 大人という 抜けがらになる
夏の終わりにうつむく向日葵
太陽昇れとまた咲く時を待ってる
やっと気付いた心の傷あと
そっと隠しながら
もしも僕があの頃の僕に手紙を
出せるならどれくらい真実で書けるだろう
眩い光にうつむく日もある
希望の重さに負けない孤独な強さを
想いは未来も運命も替えてく
きっとこんな時代でも …
籠に入れられた鳥はいつしか自由を失ってた
ある朝 逃げ出してみたけれど もう飛べなくて...
夏の終わりにうつむく向日葵
拭いきれない悲しみの雨に傘を
鋭った心にやわらかな毛布を
冷たい壁には君の絵を
無名のランナーに声援の追い風を
群れにはぐれた羊にママの居場所を
愛する人に疑い無き祈りを
この僕に願いを この詩は君と
あの頃の僕に
|
.....祈願之詩.....
可苦可樂 <祈願之詩/太陽> 2002.07.10
《grapefruit》2002.08.28
中譯:Orika
沾滿泥巴的衣服下 今天又新添了一道
傷口 我笑著只現給爸爸一個人看
曾經夢想過的事物 一件一件封入了箱底
有一天我也會 蛻變成所謂的大人
在夏天尾聲垂頭喪氣的向日葵
等待旭日東升再度綻放
卻偷偷掩藏起
好不容易才發現的心靈傷痕
假使我能寫封信寄給當時的我
信中能寫出幾分真實呢
有時也因為光線過於刺眼 低頭無法直視
卻賦予我 不被希望重擔壓垮的 孤獨的堅強
一個人的想法會改變未來及命運
即使身處這樣的時代也一定 …
被關進籠中的鳥兒 不知何時喪失了自由
當某天早晨 試圖從籠中脫逃時 卻已經飛不起來...
在夏天尾聲垂頭喪氣的向日葵
給這拂拭不盡的悲傷之雨 一把雨傘
給我這顆尖銳的心 一條柔軟的毛毯
給這冰冷的牆壁 一幅你畫的圖
給沒沒無名的跑者 一陣聲援的順風
給迷途羔羊 指引母親的棲身之地
給心愛的人 深信不疑的祈禱
給我一個希望 僅以這首詩獻給你和
那時候的我 |
.....光.....
コブクロ《grapefruits》2002.08.28
作詞・作曲:小渕健太郎/編曲: 笹路正徳
歌:コブクロ
大きな 大きな想いが 胸の中で
小さな意志につまずいて 壊れてく
まばらに 散らばった時のパズル 抱いて
諦めきれずに また組んでは壊すばかり
足りないピースはしゃがみ込んだ
君のかかとの裏側で
無くしたと思ってた 大事な夢のかけら
君を待ってる
★ 暗闇に差し込む光をさがして
誰もがさまよう こんな時代の中で
僕にできる事はただ1つ 君が
悲しみの果てに 目を閉じてしまっても
「こっちだよ」って手をたたいて
君が前を向けるように ★
あの頃 血眼になってさがしていた
今じゃもう 見て見ぬふりが出来るのはどうして?
時が君を変えてしまうのか?
君が時を変えてくのか?
忘れたと思ってた 本当の君の姿
君が待ってる
暗闇に差し込む光の名前を
“希望”と呼ぶなら 今走り出すのさ!
僕にできる事はただ1つ 君の
ほどけた靴紐 結んであげるから
「こっちだよ」って手をたたいて
君が前を走るのさ
★ Repeat
暗闇に差し込む光にかざした
その手でいつしか 夢をつかむ君に
僕ができる事はただ一つ 君が
この道の果てに 目を伏せてしまっても
「こっちだよ」って手をたたいて
君が前を向けるように
君の進むべき方へ
|
.....光.....
可苦可樂《grapefruits》2002.08.28
中譯:Orika
巨大的 巨大的意念 埋藏胸中
卻讓渺小的意志給絆倒了 逐漸腐朽
懷裡抱著 稀疏散落的時間拼圖
不死心地 一再拼湊又毀壞
欠缺的那一塊拼圖 就在蹲下身去尋找的
你的腳跟內側
本以為不見了的 珍貴的夢想碎片
正在等著你
★ 尋覓一道射入黑暗的光芒
人人都會無所適從 在這樣的時代之中
而我所能做的事只有一件 那就是當你
佇立在憂傷的盡頭 閉上雙眼的時候
「走這邊喔」說著拍拍你的手
引領你邁向前方 ★
那時候 曾經拼命搜尋到紅了眼
如今卻已經 能夠裝得視而不見是為何故?
時間終將改變你嗎?
還是你會去改變時間呢?
本以為早已遺忘的 你真正的姿態
正在等待著你
若將那道射入黑暗的光芒
命名為 “希望” 此刻就能舉足跨出了!
而我所能做的事只有一件 就是幫你
將鬆開的鞋帶 重新繫好
「走這邊喔」說著拍拍你的手
引領你往前奔去
★ Repeat
尋覓一道射入黑暗的光芒
終有一天 你會用自己的手抓住夢想
而我所能做的事只有1件 就是當你
佇立在這條道路的盡頭 垂下雙眸的時候
「走這邊喔」說著拍拍你的手
引領你邁向前方
朝你該前進的方向 |
.....TSUNAMI.....
サザンオールスターズ <TSUNAMI> 2000.01.26
作詞・作曲:桑田佳祐/編曲: サザンオールスターズ
歌:サザンオールスターズ
風に戸惑う弱気な僕
通りすがるあの日の幻影
本当は見た目以上
涙もろい過去がある
止めど流る清か水よ
消せど燃ゆる魔性の火よ
あんなに好きな女性に
出逢う夏は二度とない
人は誰も愛求めて 闇に彷徨う運命
そして風まかせ Oh,My destiny
涙枯れるまで
見つめ合うと素直にお喋り出来ない
津波のような侘しさに
I know .. 怯えてる、Hoo...
めぐり逢えた瞬間から魔法が解けない
鏡のような夢の中で
思い出はいつの日も雨
夢が終わり目覚める時
深い闇に夜明けが来る
本当は見た目以上
打たれ強い僕がいる
泣き出しそうな空眺めて 波に漂うカモメ
きっと世は情け Oh, Sweet memory
旅立ちを胸に
人は涙見せずに大人になれない
ガラスのような恋だとは
I know.. 気付いてる、Hoo..
身も心も愛しい女性しか見えない
張り裂けそうな胸の奥で
悲しみに耐えるのは何故?
見つめ合うと素直にお喋り出来ない
津波のような侘しさに
I know.. 怯えてる、Hoo...
めぐり逢えた瞬間から死ぬまで好きと言って
鏡のような夢の中で
微笑をくれたのは誰?
好きなのに泣いたのは何故?
思い出はいつの日も … 雨
|
.....海嘯.....
南方之星 <海嘯> 2000.01.26
TBS綜藝「小內小南的真心事」之『未来日記III』主題歌
中譯:Orika
怯懦的我徘徊於風中
昔日幻影掠過眼前
其實我有段比外表看來
還要多愁善感的過去
不斷奔流的清澈之流啊
不曾熄滅的魔性之火啊
再沒有第二個夏日
能邂逅令我如此鍾情的女性
只要是人都注定著追求愛情 在黑暗中徬徨的命運
然後隨風而逝 Oh,My destiny
直至淚水流乾
每當與你四目交會 我就頓時無法言語
猶如海嘯般襲捲而來的孤寂
I know .. 自己過於膽怯、Hoo...
從你我相遇的那一瞬間 便陷入無法解開的魔法
猶如鏡像般虛無縹緲的夢境中
回憶總是時時刻刻下著雨
美夢終有結束清醒的一天
深沈的暗夜黎明終將來臨
其實我是個比外表看來
還要經得起考驗的人
遠眺泫然欲泣的天空 漂盪在波濤之間的海鷗
這必是世間百態 Oh, Sweet memory
胸懷遠征之志
人不掉淚 就無法長大成人
猶如玻璃般不堪一擊的戀愛
I know.. 我發覺、Hoo..
我眼中只能看見我全心全意深愛的女性
在心痛欲裂的胸口深處
何以能忍受這樣的悲傷呢?
每當與你四目交會 我就頓時無法言語
猶如海嘯般襲捲而來的孤寂
I know .. 自己過於膽怯、Hoo...
從你我相遇的那一瞬間 便陷入無法解開的魔法
猶如鏡像般虛無縹緲的夢境中
朝我嫣然一笑的是誰?
何以如此珍愛卻又如此淚流不止?
回憶總是時時刻刻 … 下著雨
|
.....ルルル.....
ゆず <サヨナラバス> 1999.03.17
作詞・作曲:北川悠仁/編曲:寺岡呼人&ゆず
歌:ゆず
大好きなあの娘へ 初めての電話
高鳴る胸を抑えて 受話器を握る
本日話す内容は全て薄っぺらの紙の上
キレイに箇条書きをして 準備はばんたん
いざ戦いのベルは鳴り始め
僕は大きく深呼吸
すると待ってましたとばかりに君のパパが
「うちの娘とはどんな関係なのかな?」
★ ル~ル~ルルル~ ル~ル~ル~ ルルルル~
君と話がしたい 君と話がしたい ★
次の日僕はもう一度 覚悟を決めて
君のうちの電話番号 押し始める
1、2、3、4コール目で幸せは訪れた
愛しい君の声が 受話器から溢れ出した
「今キャッチだから一時間後にかけて」と
言われたからかけ直したのに
地を這う様な君のパパの声が
「今一体何時だと思ってんだ!!」
★ Repeat
★ Repeat
君と話がしたい
|
.....嚕嚕嚕.....
柚子 <再見巴士> 1999.03.17
中譯:Orika
第一次打電話給 最喜歡的你
我按捺著胸中的激昂情緒 握住聽筒
我把今天打算跟你講的話 事先在一張薄薄紙上
整整齊齊一條一條列出來 準備萬全
終於站上前線 接通的電話鈴聲開始響起
我大大吸了一口氣
結果專程守在電話機旁的是你爸爸
「你跟我女兒究竟是什麼關係勒?」
★ 嚕~嚕~嚕嚕嚕~ 嚕~嚕~嚕~ 嚕嚕嚕嚕~
好想跟你通話 好想跟你通話 ★
隔天我又再一次 痛下覺悟後
開始按下 你家的電話號碼
嘟了1、2、3、4聲後 幸福終於來臨
你可愛的聲音 從聽筒那頭流洩出來
「我現在有插播 一小時後你再打過來」
你這麼說 當我重新打過去時
傳來的卻是你爸爸那讓我嚇到腿軟的聲音
「你到底以為現在是幾點啊!!」
★ Repeat
★ Repeat
好想跟你通話 |
.....林檎の唄.....
東京事変《教育》2004.11.25
作詞・作曲:椎名林檎/編曲:東京事変
歌:東京事変
私の名前をお知りになりたいのでしょう
でも今思い出せなくて哀しいのです
働く私に名付けて下さい
お呼びになってどうぞお好きな様に
五月に花を咲かす私に似合いの名を
木通が開いたのは秋色の合図でしょう
季節が黙って去るのは淋しいですか
泪を拭いて顔を上げて下さい
ほらもうじき私も実を造ります
冬には蜜を淹れて貴方にお届けします
私が憧れているのは人間なのです
啼いたり笑ったり出来ることが素敵
たった今私の名が分かりました
貴方が仰る通りの「林檎」です
美味しく出来た実から毎年お届けします
召しませ! 罪の果実
|
.....蘋果之歌.....
東京事変《教育》2004.11.25
中譯:Orika
您是不是很想知道我的名字呢
但我現在就是想不起來啊 好悲傷
請您為賣力工作的我命名吧
想怎麼叫都隨您高興
請為五月花開的我 取個合適的名字
當木通果繃開時是不是秋色來臨的徵兆呢
季節悄悄溜逝 讓您很寂寞嗎
請您拭去淚水抬起臉來
您看看 再過不久我也要結果了
冬天一到我將注入果蜜 送到您手上
我所憧憬的是變成人類
能夠哭哭笑笑 是多麼美妙的一件事啊
我現在終於知道自己的名字了
即是您口中所說的「蘋果」
年年結出可口的果實 送到您手上
請您享用吧! 這罪惡的果實
|
.....夢のあと.....
東京事変《教育》2004.11.25
作詞・作曲:椎名林檎/編曲:東京事変
歌:東京事変
ニュースの合間に寝息が聞こえる
期待したよりずっと静か
弦を爪弾けば盛者がまやかし
思えば遠き日結った髪も
手を繋いで居て
悲しみで一杯の情景を握り返して
この結び目で世界を護るのさ
蓮華の咲く頃柑子は実らぬ
期待するのは勝手だと云う
殺めないでと
憎しみで一杯の光景を睨み返して
その塊を果敢に解くのさ
「夢を見る拙さか」麗しき寝顔に問う
手を繋いで居て
喜びで一杯の球体を探り直して
この結び目が世界に溢れたら
ただ同じときに遇えた幸運を繋ぎたいだけ
この結び目で世界を護るのさ
未来を造るのさ
|
.....夢醒之後.....
東京事変《教育》2004.11.25
中譯:Orika
在電視新聞的空檔間 我聽見你均勻的鼻息
遠比我原先期望的要來得安靜
指甲彈奏琴弦 盛者故弄玄虛
仔細想想 往日所綁的頭髮也好不到哪兒去
讓我們牽著手吧
回握住這個滿懷悲傷的情景
就用這個繩結來保衛世界吧
蓮花盛開的時節 橘子尚未結果
話說回來 要怎麼期待是你家的事
請別抹煞
回瞪這個滿腔憎恨的情景
就果敢解開這個凝塊吧
「這就是作夢的拙劣嗎」我輕聲問著你那美麗的睡臉
讓我們牽著手吧
重探這個滿腹喜悅的球體
倘若這個繩結能洋溢世界
我只想牽繫住與你同時間相遇的幸運
就用這個繩結來保衛世界吧
來創造未來吧 |
.....スーパースター.....
東京事変《大人(アダルト)》2006.01.25
作詞:椎名林檎/作曲:亀田誠治/編曲:東京事変
歌:東京事変
「未来は不知顔(しらんかお)さ、自分で創(つく)っていく。」
多分あなたはそう云うと判っているのに
ほんのちょっとざわめいた朝に声を失くすの
私はあなたの強く光る眼(まなこ)思い出すけれど
もしも逢えたとして喜べないよ
か弱い今日の私では
これでは未だ厭(いや)だ
「答えは無限大さ、自分で造っていく。」
枯れ行く葉が相変わらず地面を護(まも)っている
そんな大地蹴って歩いては声を探すの
私はあなたの孤独に立つ意思を思い出す度に
泪を堪えて震えているよ
拙い今日の私でも
明日はあなたを燃やす炎に向き合うこヽろが欲しいよ
もしも逢えたときは誇れる様に
テレビのなかのあなた
私のスーパースター
|
.....超級巨星.....
東京事変《大人》2006.01.25
中譯:Orika
「未來一臉事不關己、要靠自己去開創。」
我也知道你很有可能會這麼說
但我還是在稍微吵鬧了點的早晨 抹去你的聲音
雖然我憶起了你光芒萬丈的眼神
但假使真能見面我也不會高興的
對於今天仍然單薄的我
那未免還嫌過早
「答案無限寬廣、要靠自己去創造。」
逐漸枯萎的樹葉仍一如既往地庇護著路面
邊踢邊走在這樣的大地 搜尋你的聲音
每當我憶及你矗立於孤獨之上的意涵
我就不禁強忍奪眶的淚水 渾身發顫啊
即便是今日仍拙笨的我
但願明日在燃燒你的火焰中 我也能擁有一顆足以面對你的心呀
讓我有朝一日遇見你的時候 得以自豪
電視螢幕中的你
是我的超級巨星 |
.....手紙.....
東京事変《大人(アダルト)》2006.01.25
作詞・編曲:椎名林檎/作曲:伊澤一葉
歌:東京事変
前略
貴方が今日、その手を隠しても代わりに瞳が何かを捕らえ、
独りでにまた研ぎ澄まされて新しい力を携えるでしょう。
確信を持つのは当然なこと、何故なら。
あー貴方はもう群青(あお)さに甘えずに戻らない路を選ぶと云っている。
私ももう溜め息は漏らさない。美しい貴方の決断がため。
大人になった私達には何時でも答えが要るんだね。
「恐い。」と、惑っている間にも生命は、燃えてしまう。
祈っているよ。貴方の色が、どんなに酷く澱んだって変わらないさ。
伝えたこと、遥か遠くで方位を失っても、どうか憶えていて。
私はずっと唄っている。
昔はもっと、季節の過ぎ行く速度が遅く思えていたのに。
近頃、何だか速くなるみたい。為すべきことが山積みになる。
大人になった私達には今直ぐ答えが欲しいよね。
途中で迷っている間にも、生命が芽生える。
願っているよ。貴方の夢は、どんなに濁る世界だって壊せないさ。
望んだ侭、突き進んで居て方位を誤ったら、そっと思い出して。
追伸
背負っても潰されないのは、今日も貴方が生きていると信じていて、
疑わずにいるからなんだよ。
(ほんの些細な理由) どうかお元気で … 。
|
.....書信.....
東京事変《大人》2006.01.25
中譯:Orika
前略
即使您今日、藏起您的手而代之以目光捕捉著某物、
仍然獨自精益求精 練就新的能力吧。
我能想當然爾地如此確信、是為何故呢。
啊您說您已不再仗恃青澀 而選擇了一條義無反顧的道路。
我已不再長吁短嘆。因為您絕美的決斷。
長大成人的我們 無論何時皆求索著答案不是嗎。
在說著「我好怕。」、徘徊不前的當中、生命終將燒盡。
我會為您祈禱的。祈求您的顏色、無論如何嚴重滯澀也絕不變色呀。
我想傳達的訊息、即便您身處遠方迷失方向、也請務必牢記。
我一直都在歌唱。
過去總覺得、季節流逝的速度十分緩慢。
但近來、不知怎地似乎加快腳步了。該做的事堆積如山。
長大成人的我們 現在需要一個立即的答覆。
即便在中途稍稍猶豫的瞬間、新的生命都會萌芽。
我會為您祝願的。祈願您的夢想、無論世界如何渾濁也絕不崩壞呀。
若您照著希望、勇往直前卻走錯方向時、請您靜靜回想我所說的話。
追陳
我之所以能獨力背負不崩潰、是因為時至今日我都相信您還活著、
不曾有過些許懷疑之故。
(基於某些微不足道的理由) 請多保重 … 。 |