ALBUM 01. ブーゲンビリア 1997.05.21 ![]() |
*滑鼠點擊日文歌詞中的變色字串,可參看相關註解。 |
(官 方 對 譯) |
(日 文 原 詞) |
(中 文 翻 譯) |
Bougainvillaea
|
九重葛
|
|
|
1. KUBI( HEAD ) 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine ★ I want to Put your arms around me,Tangle around you Tear you apart,Break you Seduce you tenderly Damage you,Strangle you and Sink your head in the ocean we saw together ★ When I light the candle I find the roses dying It is time to change this room,isn't it? The petals are gone Starving in my bed Losing myself night by night Blown by the wind,my arid soul My empty body was trapped in the deep darkness ★ Repeat Not now nor later You'll never meet such an innocent girl like me My body was trapped in the deep darkness I want to Kiss you deep,Whisper into you, Taste you with my tongue, Lick you all over, Ride you wet and slick,and Come with you Your retreating shadow is creating more distance But I like it and that's all ★ Repeat |
1. 首。
|
1. 頭顱。 |
|
2. Count Down 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine It is not too late yet you can still come back if you hurry That bitch can never give as much she can never match this emotion so move your ass and come back to me or you wanna get shot? ★ You shall find yourself in deep shit as you cry your heart out You shall fawn on my bursted breast We're running out of time You shall fall on your knees, put your hands on the ground, and beg for forgiveness You shall nestle on me, and whisper that you love me ★ Ttrigger hasn't been pulled yet This love hasn't disappeared yet My eyes are still locked on you You shall suck up from my toes and stand up or you wanna get shot? I will smash your nose, knock you down, and kick you up Whatever your excuse is it would be your last word You shall fall on your knees, pur your hands on the ground, and beg for forgiveness You shall nestle on me and whisper that you love me ★ Repeat whisper that you love me You will be able to see an angel as I count to 3 Close your eyes and I will tenderly shoot you 3.2.1 |
2. カウントダウン
|
2. 倒數計時 中譯:Orika&台灣官方中譯 一切還不算太遲 你還來得及回心轉意 那個女人絕對沒辦法 她絕對比不上我的癡情 快快滾回我身邊。 難不成你想被我斃了嗎? ★ 你最好大哭大喊 從你那一時沖昏了頭的錯誤中清醒 撲在我悲憤到快脹裂的胸膛 試著跟我撒嬌吧 你沒有多少時間了 把你的雙手按在地上 跪著哀求我吧。 無力地偎著我 輕聲地說 你愛我。 ★ 趁著子彈尚未擊發 趁著我對你的愛戀尚未消失 趁著我的眼中依然只有你 從我的腳趾頭開始舔起 喂 給我站起來 難不成你想被我斃了嗎? 我會打斷你的鼻樑 把你撂倒在地 一腳踹飛 你倒是很會找藉口嘛 如今不管你再怎麼狡辯 終究只會成為你的遺言 把你的雙手按在地上 跪著哀求我吧。 無力地偎著我 輕聲地說 你愛我。 ★ Repeat 輕聲地說 你愛我。 當我數到三 你將看見天使 閉上你的眼睛 我要斃了你 三 二 一 |
|
3. Running body 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine it was like a flower blooming it was a sweet fairy tale the first love I possessed was frozen by the last dream Inside the door I wrenched open … I've been always taught to end the story with a sad epilogue I'll kidnap you and flee I'll usurp your freedom even if my arms get torn off even if they are gone there's no doubt I have no place to go back to Tangle our fingers lies would flow between our fingers do you know that these lies will shine and turn their shape into the truth? Visible things reflected in my eyes are being destroyed then, with my hands I'll shape an invisible eternity let's plow our way through everything and get out of here if you are hesitating and cannot jump out I would cut you into small pieces and squeeze you lock you, hold you tenderly and let you get on the train I'll kidnap you and escape I'll usurp your freedom even if my arms get torn off even if they're gone the wind is blowing on the other side of the door I wrenched open |
3. 走る体
|
3. 奔跑的軀體 中譯:Orika&台灣官方中譯 曾經花團錦簇 哪、如同童話世界般的甜蜜 最初領略到的愛 哪、已在我最後一場夢中凍結 在我撬開的那扇門扉之內 我總是被教導 去訴說 一個只會走向悲慘下場的故事 擄走你去逃亡吧 我要剝奪你所有的自由 縱使我的手臂因之斷裂 而懊惱不已 反正再也沒有我 能回去的地方了 你我手牽著手 哪、從指間洩漏的謊言 你可知道 那些謊言即將閃耀著 哪、變成真實了嗎? 即便所有映入眼中的事物都漸趨毀敗 但我還是想用這雙手 逐一去締造 非肉眼所能見的永遠 撇開一切去逃亡吧 假如你躊躇不前 跳脫不開的話 我會把你剁碎 封裝 上鎖 溫柔地環抱著你 帶你坐上火車 擄走你去逃亡吧 我要剝奪你所有的自由 縱使我的手臂因之斷裂 而懊惱不已 在那扇已然撬開的 門扉彼方 風猶自吹襲 |
|
4. A Will 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine if I suddenly passed away one day without any symptoms pain would flow from your eyes every day as you suffer from the deepest sadness an island and that slope with a beautiful night view where two of us were supposed to go you would hold the maps with no direction and blame yourself I don't need a place to bury my bones please burn that dress,picture frame, and everything I used to cherish ★ and … please hold my ashes in your hands release me to the wind and return my body to that ocean ★ if something happened and I became an invalid without even consciousness and if I didn't wake up from your kiss then,please … finish me with your hands don't turn your eyes away burn my face into your heart and close my opened eyes tenderly ★ Repeat somebody will need you someday you will be loved as I love you if so, please please be happy but only when my birthday comes please cry alone at our hill that ocean we swam naked please think of me … |
4. 遺書。
|
4. 遺書 請你將我最珍愛的洋裝 連同相框 一個也不剩地 燒個精光。 ★ 然後請你用雙手抱著 已經化為灰燼的 這個身軀 乘著風兒 回到那片 大海去。 ★ 假設哪天出了什麼事 我變成失去意識的病人 甚至連你的吻 也無法喚醒我的時候 就拜託你了。 用你的手臂終結我的生命 不准別開臉 將我最後的容顏烙印在你心底 再溫柔地將我睜著的雙眼闔上。 ★ Repeat 有一天 會有某個人需要你。 而你也會為某個人所愛。 到那個時候 請你一定要過得幸福。 但是、唯有在我生日這一天 請你獨自在那座山坡上哭泣。 在我們裸泳過的那片海。 想著我。 |
|
5. レインマン 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine 眠いのよ 朝から晩まで 通りは陽差しにあふれ 小さな鳥たちは空に歌う 笑い話 桜の木 だから何? 何だっていうの? 雨が降ったってかまやしないわ 私は誰? となえるの 私の目はどこへいったのよ 黒いおめめ 子供達は月に向かって泣いている チョコレート 甘いキャンディー だから何? 何だっていうの? 雨が降ったってかまやしないのよ 嵐を呼ぼう 嵐を呼ぼう 風が吹くのを待ってるの 雨雲を待ってるのよ レインマン 全て忘れさせて 私を消しちゃってよ 消してちょうだい 私を消して |
5. Rain man
|
5. 雨人 中譯:Orika&台灣官方中譯 好睏哦 從早到晚都是這樣 陽光燦爛的街道 小鳥朝著天空歌唱 好玩的故事 櫻桃樹 誰理它? 誰理它? 下雨了也無所謂 下雨了也無所謂 "我是誰?" 我給自己下了咒語 我的眼睛到哪兒去了?我的黑眼珠 嬰兒們對著月亮啼哭 巧克力 甜甜的糖果 那又怎樣? 那又怎樣? 下雨了也無所謂 下雨了也無所謂 就讓風雨颳起 就讓風雨颳起 我在等待強風 我在等待烏雲 雨人 讓我忘掉一切 讓我就此消逝 讓我消逝 消逝 |
|
6. Baby Bed 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine if a life who looks just like you appears from my womb I would call my band, circle and rejoice over his birth Never will he renounce me like you did me ★ I will put him in a cage with iron bars, give my breast to him, caress him I'll always watch over him and I will love him till he is almost broken ★ I will make a collar and fetters, and teach him to call no name but mine Never to defile him by learning the filth of others ◆ If a foggy morning comes I'll teach him to make love hold him tight and sleep in a room with an ocean view cause I want to be loved till I melt away ◆ Never to repeat those nights searching for an unreachable shadow crying out alone ★ Repeat ◆ Repeat Never will he renounce me like you did me |
6. ベビーベッド
|
6. 嬰兒床 把我拋棄 ★ 把他軟禁在 鐵欄圍成的牢籠中來觀賞吧 我會讓他吸吮我的乳汁、拍他哄他 目不轉睛盯著他的喲 我會愛他愛到 近乎毀滅 ★ 甚至打造了 項圈和腳鐐 教他只管一遍一遍 唸著我的名字 好讓他別知悉別人的秘密 免得玷污了他 ◆ 在起霧的清晨 在看得見大海的房間內 我會教他什麼是肌膚之親 緊緊擁著他入眠 只因我期盼被人愛到 幾近消溶 ◆ 為了不再重蹈 為追求那搆不著的身影 而獨自哭喊的每一天 ★ Repeat ◆ Repeat 他可別像你一樣 把我拋棄 |
|
7. SING A SONG ~ NO MUSIC, NO LIFE ~ 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine 「禁煙」?「駐車禁止」?「飲まず」? 「セックスもなし」?「キスも」?「踊りもなし」? できっこないわ 耐えられない ★ 全て欲しいの 全て必要なのよ そして私は歌うわ それが私の人生だから 知ってるでしょう それが私の道よ ★ 「ケンカもなく」?「涙もなく」?「叫びもせず」? 「お金もなく」?「もういらない」?冗談でしょう!! できっこないわ 耐えられない ベイビー かんべんしてよ 外へ遊びに行きたいの そしてさけぶわ Yeah !それが私の人生だから わかってるでしょう あなたを愛してる 「音楽なし」? できっこないわ ★ Repeat たとえあなたが離れていっても 歌を歌おう 歌を歌おう 歌を歌おう 歌を歌おう あなたを愛してる |
7. SING A SONG
|
7. 高歌吧 ~沒有音樂,就沒有生命~ 中譯:Orika&台灣官方中譯 「禁止抽煙」? 「禁止停車」? 「禁止喝酒」? 「禁止做愛」? 「禁止親嘴」? 「禁止跳舞」? 不!我不能 不!!我受不了! ★ 我渴望一切, 我需要一切, 於是我唱歌, 因為這就是我的人生 因為這就是我的人生 你知道的,這就是我的生存之道. ★ 「不准打架」? 「不准掉淚」? 「不准大吼」? 「不准花錢」? 「不准要求」? 開啥玩笑!! 不!我不能 不!!我受不了! 寶貝,饒了我吧! 我想飛奔而出 . 然後大叫 YEAH! 因為這就是我的人生 因為這就是我的人生 你知道的,我是愛你的. 「沒有音樂」? 不!!我受不了! ★ Repeat 即使你離開我. 我還是要唱 … 沒有音樂,就沒有生命 … 只要記得 我是如此愛你 |
|
8. GAJUMARU 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine When my family lived together I was gazing at the GAJUMARU tree from the window I'd been always climbing trees when I was young Mom called my name, "The cake is ready!" And I waved at her with a big smile One day I woke up and found myself alone I was smoking instead of crying sweet and gentle breeze from the park love was there and I was in it that was enough for me I've been relieved cause I am free I've been living my life for no particular reason ★ somebody, stop me, put me down and bind me to that tree somebody, please stop me tie me to that tree so tight when the morning comes Am I gonna still be alive? Am I gonna still be alive? under the GAJUMARU tree ★ Riding piggyback on Papa and his soft hair the vast grassland with the smell of summer I cried because his mustache hurt Was that the last time I cried? I shut the door on the memory of those tears I said "I have nothing to lose anymore" then you hold me well, I am alright bye-bye "SAYONARA" I hate being chased It doesn't mean a thing I hate sweets I've had enough It took a long time for me to forget the taste of the cake but you … ★ Repeat |
8. がじゅまるの樹
|
8. 榕樹 中譯:Orika&台灣官方中譯 當我們全家還同住在一起的時候 我常常從窗口眺望那棵榕樹唷 小時候我常爬到樹上 聽到媽媽喚著「蛋糕烤好了喔」 我一邊笑著一邊揮手 有一天 醒來發現只剩自己孤身一人 我沒哭而是點了根煙抽將起來 從公園拂來陣陣和煦的微風 我愛過也曾經被愛過 這樣就夠了 我變得好輕鬆 因為我自由了 橫豎都糊里糊塗活到現在了 ★ 誰來阻止我吧 按住我 將我綁在那棵樹上 求求誰來阻止我吧 將我牢牢地牢牢地綁在那棵樹上 當清晨來臨時 我還活著嗎?我還活著嗎? 在那棵榕樹底下 ★ 騎上爸爸肩頭 柔軟的頭髮和 散發夏天氣息的遼闊草原 爸爸刺刺的鬍渣 扎得我痛到哭起來 這麼說起來 那好像是我 最後一次流淚的記憶 的確「我已經沒啥好失去的了」 你將說這話的我摟入懷中 可是我真的沒事 拜拜再見 我才不要跟在後面追 那很沒骨氣 我討厭餅乾糖果啦 我受夠了 好不容易才 忘記蛋糕的味道 可是卻又 … ★ Repeat |
|
9. SLEEPING PRINCE ~ spring, summer, fall, winter ~ 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine It was a coincidence when I heard that sweet name It was like breathing in a sunny spot Reverberating inside my heart I clearly remembered everything Even your scent remained on my shoulder ★ I spent spring, summer, fall, and winter and I have always been looking back I spent spring, summer, fall and winter wandering around the dark forest ★ I am spinning yarn I am bleeding alone I dreamt that dream again today I was walking slowly to the big window through that narrow way Imprinted sleeping face on my mind Waking the sleeping prince in the forest Oh, please don't wake up ◆ I spent spring, summer, fall and winter with you Not to love anybody else anymore I spent spring, summer, fall and winter Not to see anybody else anymore ◆ I am searching for you I love you You and I shouldn't have parted Yes, it is wonderful So, let us sharpen spindle ★ Repeat ◆ Repeat I am going for that castle Let us sleep in the forest |
9. 眠れる森の王子様
|
9. 沈睡森林的王子(沈睡的森林王子) ~春・夏・秋・冬~ 中譯:Orika&台灣官方中譯 偶然間耳聞。 恍若在陽光下呼息般。 令人懷念的名字。 在胸腔深處迴響起來。 一切都歷歷在目 甚至連你殘留在我肩膀上的氣味 我都還記得。 ★ 歷經春、夏、秋、冬 不知為何我老是頻頻回首。 如此歷經春、夏、秋、冬 徘徊在幽暗森林中。 ★ 我紡著紗。 我孤單地淌著血。 今天也做了同樣的夢。 我幽幽走向一扇巨大的窗戶。 沿著那條羊腸小徑。 那張熟睡的臉龐烙印在我眼底 醒轉過來的是沈睡森林的王子 請你再也別醒來。 ◆ 但願兩人共度春、夏、秋、冬 不再愛上其他任何人。 但願如此共度春、夏、秋、冬 不再看到其他任何人。 ◆ 我在找尋你。 我愛你。 你和我 實在不該分開的。 很棒吧。就是那樣。 讓我們來磨尖紡錘吧。 ★ Repeat ◆ Repeat 我正朝城堡前進。 與我同眠於森林吧。 |
|
10. Soft scars 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine little girl … dusty street … sweat trickling down my back. shimmering in the sunlight just like fresh grass walk up the small slope to open my arms and dream of my love in the floating clouds my tangled hair startled to sense the same scent dissolves upon the wind ★ we used to hate the light of dawn but young lovers knew someday we'll leave behind our cast-off skin to fly away ★ bougainvillea … weaving time together with their vines although the sting of thorns hurt each other leafy sunlight readies us for tomorrow throwing away so many things in order to walk ahead no use to gather them back … ★ Repeat how long have I been banging on the window? reaching out to the seasons the scars so crimson and cruel. I was crazy for the memories I left behind, the swollen scars, the soft warmth of your body I tried to hate the dawn by myself but young love was waiting to leave behind cast-off skin and fly away |
10. やわらかな傷跡
|
10. 柔軟的傷痕 中譯:Orika&台灣官方中譯 小小的我 走在乾裂的路上 滲出汗珠的背脊 在陽光下晃蕩著晶光 宛如夏天的嫩草。 爬上狹小的坡道 張開雙臂 在流動的雲彩間 夢想著愛情。 我糾結的髮絲 茫茫然地 邂逅了相同的氣味 當我們開始交纏 進而交溶之時 ★ 我倆曾憎恨那 濛濛亮起的天空 然而我們都清楚 有一天這幼稚的愛 終將破繭而出 蛻下空殼 展翅高飛。 ★ 九重葛 任長春藤恣意竄爬上身 交織而成的是平鋪了一牆的光陰 留心那扎人的棘刺 從樹蔭灑落的那輪太陽 以看不見的臂膀將我們推向明日 為了能讓自己走下去 我拾集起那些 失卻的東西 甚至深深刻在手腕上 ★ Repeat 輕叩窗戶翩然來訪的季節 我已經數過不知凡幾了吧。 彷彿伸手可及似地 殘酷地泛紅 一路行來拋捨在後的記憶 每個發腫的傷痕 你柔軟的溫度 我都曾瘋狂愛過 我曾獨自憎恨那 濛濛亮起的天空 然而我卻等著 有一天這幼稚的愛 終將破繭而出 蛻下空殼 展翅高飛。 |
|
11. Winter Cloud 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine You ware the absolute center of calm for me Your unsteady fawm legs … Your long eyelashes shadowing doe eyes … ★ I was chasing the jet trails and you watched me tenderly that winter went so far away ★ You had the beautiful doll and that toy that I really wanted even with the wrapping unopened did you know that you were about to fly up to that sky? You will leave that jet trail behind and fly even higher than anybody else fly so far away what was the last thing those eyes were looking at? ★ Repeat so far away |
11. ひこうきぐも
|
11. 飛機雲 中譯:Orika&台灣官方中譯 你真是一個 恬靜到令人難以想像的人 有著一雙 就連獨力行走 都無法如願的纖細雙足 鑲在大大的眼睛上的 是一圈長長的睫毛 ★ 你守護著 那道飛機雲和 追逐著飛機雲的我 有你的那年冬天 已如此遙遠 ★ 無論是漂亮的人偶 還是我想要的玩具 明明都是你的 你卻連包裝紙也沒拆就送給我了 你是不是知道 自己很快就要飛上天了呢? 追過了 飛機雲的你 一定可以比任何人 都飛得更高吧 如此遙遠 最後映入你眼中的 是什麼呢? ★ Repeat 如此遙遠 |
|
12. How A Star Is Born 對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine climb up to the sky use my ribs as a ladder pull yourself up with my hair put your legs on my head wish you would fly away right now wish you would go far away ★ just about the time you reach the stars I will be crying alone ★ knit the happiness you broke and the crime you committed into a rope knit it up to the sky and sustain your life with that leave the dry sin you don't have to shoulder the memories ◆ wish you can forgive your yesterdays wish you can love your tomorrows ◆ I will untie your wrists I will release you to the western sky ★ Repeat ◆ Repeat just go ahead and forget me |
12. 星の生まれる日。
|
12. 星星的誕生日。 中譯:Orika&台灣官方中譯 請蹬著我的肋骨 爬上天空去 攀著我的頭髮 踏著我的頭頂 只要你能立刻起飛就好 只要你能漂遊遠方就好 ★ 啊啊 當你抵達 那顆星子的時候 啊啊 我正 孤單地哭泣 ★ 你一手搗毀的幸福和 你所犯下的罪過 相互交織 編成了一條繩索啊 只要它能維繫你的生命就好 拋開早已乾涸的懲罰 也無須背負著回憶 ◆ 啊啊 願你能去原諒 昨日的種種 啊啊 願你能去熱愛 明日的一切 ◆ 我會鬆開 你那雙受我羈絆的手 讓我將你放逐到 西方的天空吧 ★ Repeat ◆ Repeat 徹底忘了我 就好。 |
*********************** |
||
Special thanks to: |
特別感謝: 給遺棄我的人、給我遺棄的人、 給丟下我而獨自死去的人、 給愛戀我的人、給我愛戀的人、 給我摯愛的美麗島嶼、 獻上由衷的一吻。 |