ALBUM 01. ブーゲンビリア
1997.05.21
cover
 
1. 首。
2. カウントダウン
3. 走る体
4. 遺書。
5. Rain man
6. ベビーベッド
7. SING A SONG ~NO MUSIC, NO LIFE~
8. がじゅまるの樹
9. 眠れる森の王子様 ~春・夏・秋・冬~
10. やわらかな傷跡
11. ひこうきぐも
12. 星の生まれる日。

 

滑鼠點擊日文歌詞中的變色字串,可參看相關註解。
 *如欲轉載中譯歌詞,請務必註明出自
織歌蟲網站

 

(官 方 對 譯)
(日 文 原 詞)
(中 文 翻 譯)
Bougainvillaea
九重葛
1. KUBI( HEAD )
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

★ I want to Put your arms around me,Tangle around you
Tear you apart,Break you
Seduce you tenderly
Damage you,Strangle you
and Sink your head in the ocean we saw together ★

When I light the candle
I find the roses dying
It is time to change this room,isn't it?
The petals are gone

Starving in my bed
Losing myself night by night
Blown by the wind,my arid soul
My empty body was trapped in the deep darkness

★ Repeat

Not now nor later
You'll never meet such an innocent girl like me
My body was trapped in the deep darkness

I want to Kiss you deep,Whisper into you,
Taste you with my tongue, Lick you all over,
Ride you wet and slick,and Come with you
Your retreating shadow is creating more distance
But I like it and that's all

★ Repeat

1. 首。
作詞:こっこ/作曲:柴草玲/編曲:根岸孝旨

★ 抱きよせて 絡まって
引き裂いて 壊したい。
悩ましく 誘って
蹴落として 潰したい。
あなたと見た海に
その首を 沈めたい。 ★

ろうそくを灯してみれば
枯れていく薔薇に気付く
この部屋も買い換え時ね。
花びらは葬られた。

餓えている ベッドの中で
夜毎ほら 干からびていく。
カラカラに風に吹かれて
からっぽの身体
深い闇へと葬られた

★ Repeat

これからも これから先も
私ほど純粋な女に
会えるわけ ないことぐらい
わかっているでしょう?
目を覚ましてよ
からっぽの身体
深い闇へと葬られた。

キスをして 囁いて
舌を出し 感じたい。
ずっと舐め合って
濡れながら悶えたい。
後姿が遠く、
愛しくて、
それだけ。

抱きよせて 絡まって
引き裂いて 壊したい
悩ましく 誘って
蹴落として 潰したい。
抱きよせて 絡まって、
引き裂いて、引き裂いて
引き裂いて、
壊したい。

あなたと見たに
その首を 沈めたい。

 

 

1. 頭顱。          
中譯:Orika&台灣官方中譯

★ 我要一把攬你入懷 糾纏你
撕裂你 摧毀你。
撩人地 魅惑你
踹落你 瓦解你。
把你的頭沉入
我倆曾一同眺望的大海。 ★

若點燃燭火
就會發現玫瑰正逐漸枯萎
也該是換個住處的時候了。
花瓣已被掩埋。

在飢渴難耐的床上
夜復一夜 喏 漸趨枯寂。
任風吹得乾乾癟癟
我空洞的身體
埋葬在深沈的暗夜之中

★ Repeat

從今而後 從今而後
我敢擔保你絕不可能再遇見
像我這麼純真的女人
你懂不懂啊?
醒醒吧
我空洞的身體
埋葬在深沈的暗夜之中。

我想吻你 呢喃著
伸出舌頭 感覺你。
不斷不斷 互舔著
濕濕滑滑 扭動著。
你的背影已漸行漸遠、
而我依然愛你
僅此而已。

我要一把攬你入懷 糾纏你
撕裂你 摧毀你。
撩人地 魅惑你
踹落你 瓦解你。
我要一把攬你入懷 糾纏你
撕裂你、撕裂你
撕裂你、
摧毀你。

把你的頭沉入
我倆曾一同眺望的大海。

2. Count Down
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

It is not too late yet
you can still come back if you hurry
That bitch can never give as much
she can never match this emotion

so move your ass and come back to me
or you wanna get shot?

★ You shall find yourself in deep shit
as you cry your heart out
You shall fawn on my bursted breast
We're running out of time
You shall fall on your knees,
put your hands on the ground,
and beg for forgiveness
You shall nestle on me,
and whisper that you love me ★

Ttrigger hasn't been pulled yet
This love hasn't disappeared yet
My eyes are still locked on you
You shall suck up from my toes

and stand up
or you wanna get shot?

I will smash your nose,
knock you down, and kick you up
Whatever your excuse is
it would be your last word
You shall fall on your knees,
pur your hands on the ground,
and beg for forgiveness
You shall nestle on me
and whisper that you love me

★ Repeat

whisper that you love me

You will be able to see an angel
as I count to 3

Close your eyes
and I will tenderly shoot you
3.2.1

2. カウントダウン
作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

まだ間に合うわ今なら
まだ戻れるわ急いで
あの女にはできない
この想いには勝てない

さぁ 早くして。
撃ち殺されたいの?

★ 血迷った過ちに
気付いて 泣き叫ぶがいい
はり裂けた この胸に
甘えて ごらんなさいな
時間がないわ
跪き、手をついて
わたしに 謝りなさい。
力なく しなだれて
わたしを 愛していると、
つぶやきなさい。 ★

まだ弾丸は飛ばない
まだこの愛も消えない
まだあなただけ見てるわ
足の指の先から舌を這わせて

さぁ 立ちなさい
撃ち殺されたいの?

その鼻を へし折って
倒して 蹴り上げるわよ
言い訳が 見物だわ
今さら 何を言っても
遺言だけど
跪き、手をついて
わたしに 謝りなさい。
力なく しなだれて
わたしを 愛していると
つぶやきなさい。

★ Repeat

つぶやきなさい。

3つ数えるまでに
天使に会える。

さぁ 目を閉じて。
撃ち殺して あげる。 3 ・ 2 ・1

 

 

2. 倒數計時         
中譯:Orika&台灣官方中譯

一切還不算太遲
你還來得及回心轉意
那個女人絕對沒辦法
她絕對比不上我的癡情

快快滾回我身邊。
難不成你想被我斃了嗎?

★ 你最好大哭大喊
從你那一時沖昏了頭的錯誤中清醒
撲在我悲憤到快脹裂的胸膛
試著跟我撒嬌吧
你沒有多少時間了
把你的雙手按在地上
跪著哀求我吧。
無力地偎著我
輕聲地說
你愛我。 ★

趁著子彈尚未擊發
趁著我對你的愛戀尚未消失
趁著我的眼中依然只有你
從我的腳趾頭開始舔起

喂 給我站起來
難不成你想被我斃了嗎?

我會打斷你的鼻樑
把你撂倒在地 一腳踹飛
你倒是很會找藉口嘛
如今不管你再怎麼狡辯
終究只會成為你的遺言
把你的雙手按在地上
跪著哀求我吧。
無力地偎著我
輕聲地說
你愛我。

★ Repeat

輕聲地說 你愛我。

當我數到三
你將看見天使

閉上你的眼睛
我要斃了你 三 二 一
3. Running body
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

it was like a flower blooming
it was a sweet fairy tale
the first love I possessed
was frozen by the last dream

Inside the door I wrenched open …
I've been always taught
to end the story with a sad epilogue

I'll kidnap you and flee
I'll usurp your freedom
even if my arms get torn off
even if they are gone
there's no doubt I have no place to go back to

Tangle our fingers
lies would flow between our fingers
do you know that these lies will shine
and turn their shape into the truth?

Visible things reflected in my eyes
are being destroyed
then,
with my hands
I'll shape an invisible eternity

let's plow our way through everything
and get out of here
if you are hesitating and cannot jump out
I would cut you into small pieces
and squeeze you
lock you,
hold you tenderly
and let you get on the train

I'll kidnap you and escape
I'll usurp your freedom
even if my arms get torn off
even if they're gone
the wind is blowing
on the other side of the door I wrenched open

3. 走る体
作詞:こっこ/作曲・編曲:根岸孝旨

咲き乱れていた
ねぇ、おとぎの世界は甘くて
最初に見た愛は
ねぇ、最後に見た夢に凍えた

こじあけた扉はいつだって
悲しい結末だけ
物語るように
教えられたけど

あなたをさらって逃げましょう
あなたの自由を奪ってしまうの
この腕がちぎれて
悔やんでも
帰る場所なんて
あるはずもないから

手をつなぎながら
ねぇ、指の間からこぼれる
嘘は輝いて
ねぇ、真実になること知ってる?

目に写るものさえ壊れていく
見えない永遠など
私はこの手で
つくってゆくから

全てをかきわけ逃げましょう
ためらい飛び出せないならあなたを
刻んで詰め込んで
カギをかけ
やさしく抱えて
汽車に乗せてあげる

あなたをさらって逃げましょう
あなたの自由を奪ってしまうの
この腕がちぎれて
悔やんでも
こじあけたままの
扉のむこうで
風は吹いてるから

 

 

3. 奔跑的軀體        
中譯:Orika&台灣官方中譯

曾經花團錦簇
哪、如同童話世界般的甜蜜
最初領略到的愛
哪、已在我最後一場夢中凍結

在我撬開的那扇門扉之內
我總是被教導
去訴說
一個只會走向悲慘下場的故事

擄走你去逃亡吧
我要剝奪你所有的自由
縱使我的手臂因之斷裂
而懊惱不已
反正再也沒有我
能回去的地方了

你我手牽著手
哪、從指間洩漏的謊言
你可知道 那些謊言即將閃耀著
哪、變成真實了嗎?

即便所有映入眼中的事物都漸趨毀敗
但我還是想用這雙手
逐一去締造
非肉眼所能見的永遠

撇開一切去逃亡吧
假如你躊躇不前 跳脫不開的話
我會把你剁碎 封裝
上鎖
溫柔地環抱著你
帶你坐上火車

擄走你去逃亡吧
我要剝奪你所有的自由
縱使我的手臂因之斷裂
而懊惱不已
在那扇已然撬開的
門扉彼方
風猶自吹襲
4. A Will
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

if I suddenly passed away one day
without any symptoms
pain would flow from your eyes every day
as you suffer from the deepest sadness

an island and that slope with a beautiful night view
where two of us were supposed to go
you would hold the maps with no direction
and blame yourself

I don't need a place to bury my bones
please burn that dress,picture frame,
and everything I used to cherish

★ and …
please hold my ashes in your hands
release me to the wind
and return my body to that ocean ★

if something happened
and I became an invalid without even consciousness
and if I didn't wake up from your kiss
then,please …

finish me with your hands
don't turn your eyes away
burn my face into your heart
and close my opened eyes tenderly

★ Repeat

somebody will need you someday
you will be loved as I love you
if so, please please be happy
but only when my birthday comes
please cry alone at our hill

that ocean we swam naked

please think of me …

4. 遺書。
作詞:こっこ/作曲:成田忍/編曲:根岸孝旨

私が前触れもなく
ある日突然死んでしまったなら
あなたは悲しみに暮れては
毎晩 泣くでしょう。

2人で行くはずだった島と
夜景の奇麗な坂道
叶わぬ明日の地図を見て
自分を責めるでしょう。

骨埋める 場所なんて いらないわ。
大事にしてたドレスも、
写真立ても、
ひとつ残らず焼いて。

★ そして灰になった
この体を
両手に抱いて、
風に乗せて
あの海へと
返して下さい。 ★

例えば何かがあって
意識さえ無い病人になって
あなたの口づけでも
目覚めないなら お願いよ。

その腕で終らせて
そらさずに最後の顔 焼き付けて
見開いた目を 優しく伏せて。

★ Repeat

いつか誰かまた求めるはず。
愛されるはず。
そうなったら幸せでいて。
だけど、私の誕生日だけは
独り、あの丘で泣いて。
裸のまま泳いだ海。

私を 想って。

 

 

4. 遺書           
中譯:Orika&台灣官方中譯

如果有一天
我突然毫無預警死去的話
你會悲痛終日
夜夜慟哭吧。

本該我倆一起同遊的島嶼
以及那從坡道上俯瞰的絢爛夜景
你會看著那沒能兌現的明日地圖
自責不已吧。

我不需要任何地方埋葬我的屍骨呵。
請你將我最珍愛的洋裝
連同相框
一個也不剩地 燒個精光。

★ 然後請你用雙手抱著
已經化為灰燼的
這個身軀
乘著風兒
回到那片
大海去。 ★

假設哪天出了什麼事
我變成失去意識的病人
甚至連你的吻
也無法喚醒我的時候 就拜託你了。

用你的手臂終結我的生命
不准別開臉 將我最後的容顏烙印在你心底
再溫柔地將我睜著的雙眼闔上。

★ Repeat

有一天 會有某個人需要你。
而你也會為某個人所愛。
到那個時候 請你一定要過得幸福。
但是、唯有在我生日這一天
請你獨自在那座山坡上哭泣。
在我們裸泳過的那片海。

想著我。
5. レインマン
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

眠いのよ
朝から晩まで
通りは陽差しにあふれ
小さな鳥たちは空に歌う
笑い話
桜の木
だから何?
何だっていうの?
雨が降ったってかまやしないわ

私は誰?
となえるの
私の目はどこへいったのよ
黒いおめめ
子供達は月に向かって泣いている
チョコレート
甘いキャンディー
だから何?
何だっていうの?
雨が降ったってかまやしないのよ

嵐を呼ぼう
嵐を呼ぼう
風が吹くのを待ってるの
雨雲を待ってるのよ
レインマン
全て忘れさせて
私を消しちゃってよ
消してちょうだい

私を消して

5. Rain man
作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

I'm so sleepy
Day and night
The streets are filled with sunshine
Little birds are singing to the sky
Funny stories
Cherry trees
Who cares?
Who cares?
I don't care if it rains
I don't care if it rains

"Who am I?"
I put a spell on me
Where are my eyes? Black eyes
Babies are crying to the moon
Chocolate
Sweet candies
So what?
So what?
I don't care if it rains
I don't care if it rains

Let's the storm rise
Let's the storm rise

I am waiting for the strong winds
I am waiting for the rainy clouds
Rain man
Make me forget everything
Make me fade away
fade away
fade away

 

 

5. 雨人              
中譯:Orika&台灣官方中譯

好睏哦
從早到晚都是這樣
陽光燦爛的街道
小鳥朝著天空歌唱
好玩的故事
櫻桃樹
誰理它?
誰理它?
下雨了也無所謂
下雨了也無所謂

"我是誰?"
我給自己下了咒語
我的眼睛到哪兒去了?我的黑眼珠
嬰兒們對著月亮啼哭
巧克力
甜甜的糖果
那又怎樣?
那又怎樣?
下雨了也無所謂
下雨了也無所謂

就讓風雨颳起
就讓風雨颳起

我在等待強風
我在等待烏雲
雨人
讓我忘掉一切
讓我就此消逝
讓我消逝
消逝
6. Baby Bed
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

if a life who looks just like you
appears from my womb
I would call my band,
circle
and rejoice over
his birth

Never will he renounce me
like you did me

★ I will put him
in a cage with iron bars,
give my breast to him, caress him
I'll always watch over him

and I will love him till he is almost broken ★

I will make a collar and fetters,
and teach him to call no name but mine

Never to defile him
by learning the filth of others

◆ If a foggy morning comes
I'll teach him to make love
hold him tight and sleep
in a room with an ocean view
cause I want to be loved
till I melt away ◆

Never to repeat those nights
searching for an unreachable shadow
crying out alone

★ Repeat

◆ Repeat

Never will he renounce me
like you did me

6. ベビーベッド
作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

あなたに瓜二つの
生き物が
わたしの子宮から
出てきたら
バンドを呼び集めて
舞い踊り
その子の誕生を
喜ぶわ

あなたのように
私を捨てないように

★ 鉄の柵で作った
檻に入れて眺め
乳を与えあやして
いつもいつも見てるわ
壊れるぐらい
愛してあげるの ★

首輪と足枷でも
こしらえて
私の名前だけを
くり返す

他人の密を
覚えて汚れないよう

◆ 霧の朝がきたなら
海の見える部屋で
きしむ肌を教えて
強く抱いて眠るわ
溶け出すぐらい
愛されたい ◆ から

届かない影を追い求めて
一人で泣き叫ぶ毎日を
くり返さないように

★ Repeat

◆ Repeat

あなたのように
私を捨てないように

 

 

6. 嬰兒床          
中譯:Orika&台灣官方中譯

和你一個模子印出來的
小生命
從我的子宮
跑出來
喚集我的樂隊
手舞足蹈
同來慶祝
這孩子的誕生吧

他可別像你一樣
把我拋棄

★ 把他軟禁在
鐵欄圍成的牢籠中來觀賞吧
我會讓他吸吮我的乳汁、拍他哄他
目不轉睛盯著他的喲
我會愛他愛到
近乎毀滅 ★

甚至打造了
項圈和腳鐐
教他只管一遍一遍
唸著我的名字

好讓他別知悉別人的秘密
免得玷污了他

◆ 在起霧的清晨
在看得見大海的房間內
我會教他什麼是肌膚之親
緊緊擁著他入眠
只因我期盼被人愛到
幾近消溶 ◆

為了不再重蹈
為追求那搆不著的身影
而獨自哭喊的每一天

★ Repeat

◆ Repeat

他可別像你一樣
把我拋棄
7. SING A SONG
  ~ NO MUSIC, NO LIFE ~

對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

「禁煙」?「駐車禁止」?「飲まず」?
「セックスもなし」?「キスも」?「踊りもなし」?
できっこないわ 耐えられない

★ 全て欲しいの 全て必要なのよ
そして私は歌うわ それが私の人生だから
知ってるでしょう それが私の道よ ★

「ケンカもなく」?「涙もなく」?「叫びもせず」?
「お金もなく」?「もういらない」?冗談でしょう!!
できっこないわ 耐えられない

ベイビー かんべんしてよ
外へ遊びに行きたいの
そしてさけぶわ Yeah !それが私の人生だから
わかってるでしょう あなたを愛してる

「音楽なし」? できっこないわ

★ Repeat

たとえあなたが離れていっても
歌を歌おう 歌を歌おう
歌を歌おう 歌を歌おう

あなたを愛してる

7. SING A SONG
  ~ NO MUSIC,NO LIFE ~

作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

「 NO SMOKING 」 ?
「 NO PARKING 」 ?
「 NO DRIKING 」 ?
「 NO SEX 」 ?
「 NO KISSING 」 ?
「 NO DANCING 」 ?
NO! I CAN'T
NO!! I CAN'T STAND IT!

★ I WANT EVERYTHING ,
I NEED EVERYTHING ,
AND I SING A SONG ,
'CAUSE THAT'S MY LIFE
'CAUSE THAT'S MY LIFE
YOU KNOW , THAT'S MY WAY. ★

「 NO FIGHTING 」 ?
「 NO TEARS 」 ?
「 NO CRYING 」 ?
「 NO MONEY 」 ?
「 NO MORE 」 ?
NO KIDDING!!
NO! I CAN'T
NO!! I CAN'T STAND IT!

BABY ,GIVE ME A BREAK!
I WANNA GO OUT .
AND I SHOUT ,YEAH!
'CAUSE THAT'S MY LIFE
'CAUSE THAT'S MY LIFE
YOU KNOW ,I LOVE YOU.

「 NO MUSIC 」 ?
NO!! I CAN'T STAND IT!

★ Repeat

IF YOU LEAVE ME ALONE.

SING A SONG…
NO MUSIC ,NO LIFE…

JUST REMEMBER
I LOVE YOU SO.

 

 

7. 高歌吧          
  ~沒有音樂,就沒有生命~

中譯:Orika&台灣官方中譯

「禁止抽煙」?
「禁止停車」?
「禁止喝酒」?
「禁止做愛」?
「禁止親嘴」?
「禁止跳舞」?
不!我不能
不!!我受不了!

★ 我渴望一切,
我需要一切,
於是我唱歌,
因為這就是我的人生
因為這就是我的人生
你知道的,這就是我的生存之道. ★

「不准打架」?
「不准掉淚」?
「不准大吼」?
「不准花錢」?
「不准要求」?
開啥玩笑!!
不!我不能
不!!我受不了!

寶貝,饒了我吧!
我想飛奔而出 .
然後大叫 YEAH!
因為這就是我的人生
因為這就是我的人生
你知道的,我是愛你的.

「沒有音樂」?
不!!我受不了!

★ Repeat

即使你離開我.

我還是要唱 …
沒有音樂,就沒有生命 …

只要記得
我是如此愛你
8. GAJUMARU
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

When my family lived together
I was gazing at the GAJUMARU tree from the window
I'd been always climbing trees when I was young
Mom called my name, "The cake is ready!"
And I waved at her with a big smile

One day I woke up and found myself alone
I was smoking instead of crying
sweet and gentle breeze from the park
love was there and I was in it
that was enough for me
I've been relieved cause I am free
I've been living my life for no particular reason

★ somebody, stop me, put me down
and bind me to that tree
somebody, please stop me
tie me to that tree so tight
when the morning comes
Am I gonna still be alive? Am I gonna still be alive?
under the GAJUMARU tree ★

Riding piggyback on Papa and his soft hair
the vast grassland with the smell of summer
I cried because his mustache hurt
Was that the last time I cried?
I shut the door on the memory of those tears

I said "I have nothing to lose anymore"
then you hold me
well, I am alright
bye-bye "SAYONARA"
I hate being chased
It doesn't mean a thing
I hate sweets
I've had enough
It took a long time for me to
forget the taste of the cake
but you …

★ Repeat

8. がじゅまるの樹
作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

家族みんなで暮らしてた頃
がじゅまるの樹 窓からながめてたわ
小さい頃は木登りしていた
ママが呼ぶのよ「ケーキが焼けたわよ」と
私は笑いながら手を振るの。

ある日 目覚めて私は独りよ
泣いたりしないタバコを吸ってたわ
公園からは やさしいそよ風
愛していたし愛されていたけど
それだけでよかったの
ずいぶん楽になったわ 自由だもの
とりあえず何となく生きてきた

★ 誰か私を止めてよ
押さえつけてあの樹に縛るの
誰かお願い止めてよ
きつくきつくあの樹に縛るの
朝が来た時
私は生きてるのかしら?生きてるのかしら?
がじゅまるの樹の下で ★

パパの肩車 やわらかな髪と
夏のにおいのする広い草原
チクチクおひげが痛くて泣いた
そういえば あれが最後かしら
涙を流した記憶は終わり。

そうね「失うものなどないわ」と
そう言った私を あなた抱いたの
だけど大丈夫 バイバイさよなら
後を追うのは嫌なの 無様だから
お菓子はきらいなのよ
もう沢山よ ケーキの味をやっと
忘れたと想ってた それなのに

★ Repeat

 

 

8. 榕樹           
中譯:Orika&台灣官方中譯

當我們全家還同住在一起的時候
我常常從窗口眺望那棵榕樹唷
小時候我常爬到樹上
聽到媽媽喚著「蛋糕烤好了喔」
我一邊笑著一邊揮手

有一天 醒來發現只剩自己孤身一人
我沒哭而是點了根煙抽將起來
從公園拂來陣陣和煦的微風
我愛過也曾經被愛過
這樣就夠了
我變得好輕鬆 因為我自由了
橫豎都糊里糊塗活到現在了

★ 誰來阻止我吧
按住我 將我綁在那棵樹上
求求誰來阻止我吧
將我牢牢地牢牢地綁在那棵樹上
當清晨來臨時
我還活著嗎?我還活著嗎?
在那棵榕樹底下 ★

騎上爸爸肩頭 柔軟的頭髮和
散發夏天氣息的遼闊草原
爸爸刺刺的鬍渣 扎得我痛到哭起來
這麼說起來 那好像是我
最後一次流淚的記憶

的確「我已經沒啥好失去的了」
你將說這話的我摟入懷中
可是我真的沒事 拜拜再見
我才不要跟在後面追 那很沒骨氣
我討厭餅乾糖果啦
我受夠了 好不容易才
忘記蛋糕的味道 可是卻又 …

★ Repeat
9. SLEEPING PRINCE
~ spring, summer, fall, winter ~

對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

It was a coincidence
when I heard that sweet name
It was like breathing in a sunny spot

Reverberating inside my heart
I clearly remembered everything
Even your scent remained on my shoulder

★ I spent spring, summer, fall, and winter
and I have always been looking back
I spent spring, summer, fall and winter
wandering around the dark forest ★

I am spinning yarn
I am bleeding alone

I dreamt that dream again today
I was walking slowly to the big window
through that narrow way

Imprinted sleeping face on my mind
Waking the sleeping prince in the forest
Oh, please don't wake up

◆ I spent spring, summer, fall and winter with you
Not to love anybody else anymore
I spent spring, summer, fall and winter
Not to see anybody else anymore ◆

I am searching for you
I love you

You and I shouldn't have parted
Yes, it is wonderful
So, let us sharpen spindle

★ Repeat

◆ Repeat

I am going for that castle
Let us sleep in the forest

9. 眠れる森の王子様
  ~春・夏・秋・冬~

作詞:こっこ/作曲:根岸孝旨/編曲:石田小吉

偶然耳にした。
ひだまりの中で息をしているようだった。
懐かしい名前。

響いた胸の奥。
鮮やかに全部 肩に残るにおいまでも
まだ覚えていた。

★ 春と夏と秋と冬を過ごした
なぜかいつもふりむきながら。
春と夏と秋と冬をこうして
暗い森を彷徨いながら。 ★

私は糸を紡いでいる。
私は1人血を流している。

今日も夢を見た。
大きな窓へと私はそっと歩いてた。
あの細い道を。

焼きつくその寝顔
甦るのは眠れる森の王子様
もう目覚めないで。

◆ 春と夏と秋と冬を2人で
他の誰も愛さぬように。
春と夏と秋と冬をこうして
他の誰も見えないように。 ◆

私はあなたを探している。
私はあなたを愛している。

あなたと私は
離れては行けなかったの。
素敵ね。そうなのよ。
さぁ 錘を磨きましょう。

★ Repeat

◆ Repeat

私は城へ向かっている。
私と森に眠りましょう。

 

 

9. 沈睡森林的王子(沈睡的森林王子)
  ~春・夏・秋・冬~

中譯:Orika&台灣官方中譯

偶然間耳聞。
恍若在陽光下呼息般。
令人懷念的名字。

在胸腔深處迴響起來。
一切都歷歷在目 甚至連你殘留在我肩膀上的氣味
我都還記得。

★ 歷經春、夏、秋、冬
不知為何我老是頻頻回首。
如此歷經春、夏、秋、冬
徘徊在幽暗森林中。 ★

我紡著紗。
我孤單地淌著血。

今天也做了同樣的夢。
我幽幽走向一扇巨大的窗戶。
沿著那條羊腸小徑。

那張熟睡的臉龐烙印在我眼底
醒轉過來的是沈睡森林的王子
請你再也別醒來。

◆ 但願兩人共度春、夏、秋、冬
不再愛上其他任何人。
但願如此共度春、夏、秋、冬
不再看到其他任何人。 ◆

我在找尋你。
我愛你。

你和我
實在不該分開的。
很棒吧。就是那樣。
讓我們來磨尖紡錘吧。

★ Repeat

◆ Repeat

我正朝城堡前進。
與我同眠於森林吧。
10. Soft scars
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

little girl …
dusty street …
sweat trickling down my back.
shimmering in the sunlight
just like fresh grass

walk up the small slope
to open my arms
and dream of my love in the floating clouds

my tangled hair startled to
sense the same scent
dissolves upon the wind

★ we used to hate the light of dawn
but young lovers knew
someday we'll leave behind
our cast-off skin to fly away ★

bougainvillea …
weaving time together with their vines
although the sting of thorns hurt each other
leafy sunlight readies us for tomorrow

throwing away so many things
in order to walk ahead
no use to gather them back …

★ Repeat

how long have I been banging on the window?
reaching out to the seasons
the scars so crimson and cruel.

I was crazy for
the memories I left behind,
the swollen scars,
the soft warmth of your body

I tried to hate the dawn by myself
but young love was waiting
to leave behind cast-off skin
and fly away

10. やわらかな傷跡
作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

小さなわたし 乾いた道を
汗ばむ背中 陽射しに揺れ
若い夏草のよう。
細い坂を登れば
両手ひろげて
流れる雲に 愛を夢見た。

絡まる髪が
とまどいながら
同じにおいと出会い
縺れ溶け出す頃

★ 明るくなってゆく空を
ふたりは 憎んでいたけど
いつの日か 幼い愛は
抜殻を残して
飛び立つことを 知っていた。 ★

ブーゲンビリア を這わせて
織り重ねては 時間を敷きつめ
刺さる棘に気付くと
木陰からこぼれる あの太陽が
見えない腕で 明日を急かした。

歩くために
失くしたものを
拾い集めて
手首に刻み込んでも

★ Repeat

窓たたく季節を
もう何度 数えたのだろう。
手を伸ばせば 届きそうなほど 
残酷に朱く

置き去りにしてきた記憶を
腫れ上がる 傷跡たちを
やわらかな あなたの温度を
狂おしく愛していたから

明るくなってゆく空を
ひとりで 憎んでみたけど
いつの日か 幼ない愛は
抜殻を残して
飛び立つ時を 待っていた。

 

 

10. 柔軟的傷痕         
中譯:Orika&台灣官方中譯

小小的我 走在乾裂的路上
滲出汗珠的背脊 在陽光下晃蕩著晶光
宛如夏天的嫩草。
爬上狹小的坡道
張開雙臂
在流動的雲彩間 夢想著愛情。

我糾結的髮絲
茫茫然地
邂逅了相同的氣味
當我們開始交纏 進而交溶之時

★ 我倆曾憎恨那
濛濛亮起的天空
然而我們都清楚 有一天這幼稚的愛
終將破繭而出 蛻下空殼
展翅高飛。 ★

九重葛 任長春藤恣意竄爬上身
交織而成的是平鋪了一牆的光陰
留心那扎人的棘刺
從樹蔭灑落的那輪太陽
以看不見的臂膀將我們推向明日

為了能讓自己走下去
我拾集起那些
失卻的東西
甚至深深刻在手腕上

★ Repeat

輕叩窗戶翩然來訪的季節
我已經數過不知凡幾了吧。
彷彿伸手可及似地
殘酷地泛紅

一路行來拋捨在後的記憶
每個發腫的傷痕
你柔軟的溫度
我都曾瘋狂愛過

我曾獨自憎恨那
濛濛亮起的天空
然而我卻等著 有一天這幼稚的愛
終將破繭而出 蛻下空殼
展翅高飛。
11. Winter Cloud
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

You ware the absolute
center of calm for me

Your unsteady fawm legs …

Your long eyelashes
shadowing doe eyes …

★ I was chasing the jet trails
and you watched me tenderly
that winter went
so far away ★

You had the beautiful doll
and that toy that I really wanted
even with the wrapping unopened

did you know that
you were about to
fly up to that sky?

You will leave that jet trail behind
and fly even higher than anybody else
fly so far away

what was the last thing those eyes were looking at?

★ Repeat

so far away

11. ひこうきぐも
作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

あなたはとんでもなく
安らぎの人だった
1人で歩くことも
ままならない細い脚

大きな瞳を
ふちどる長いまつげ

★ ひこうきぐもを
追いかける私と
それを見守る
あなたがいた冬は So far away ★

きれいなお人形も
欲しかったおもちゃも
あなたは持ってたのに
包み紙そのままで

もうすぐ空へと
飛び立つことを知ってた?

ひこうきぐもを
追いこしてあなたは
誰より高く
飛んでいけるはずよ So far away

最後にその目が
見ていたものは なあに?

★ Repeat

So far away

 

 

11. 飛機雲          
中譯:Orika&台灣官方中譯

你真是一個
恬靜到令人難以想像的人
有著一雙
就連獨力行走 都無法如願的纖細雙足

鑲在大大的眼睛上的
是一圈長長的睫毛

★ 你守護著
那道飛機雲和
追逐著飛機雲的我
有你的那年冬天 已如此遙遠 ★

無論是漂亮的人偶
還是我想要的玩具
明明都是你的
你卻連包裝紙也沒拆就送給我了

你是不是知道
自己很快就要飛上天了呢?

追過了
飛機雲的你
一定可以比任何人
都飛得更高吧 如此遙遠

最後映入你眼中的
是什麼呢?

★ Repeat

如此遙遠
12. How A Star Is Born
對譯:Kazuomi Kajihara&Toni Pedecine

climb up to the sky
use my ribs as a ladder

pull yourself up with my hair
put your legs on my head

wish you would fly away right now
wish you would go far away

★ just about the time you reach the stars
I will be crying alone ★

knit
the happiness you broke
and the crime you committed
into a rope
knit it up to the sky
and sustain your life with that

leave the dry sin
you don't have to shoulder the memories

◆ wish you can forgive your yesterdays
wish you can love your tomorrows ◆

I will untie your wrists
I will release you to the western sky

★ Repeat

◆ Repeat

just go ahead and forget me

12. 星の生まれる日。
作詞・作曲:こっこ/編曲:根岸孝旨

わたしの肋骨から
空へと登りなさい

髪の毛を伝って
頭に足をかけて

今すぐ飛んで行けばいい
遠くへ旅立てばいいの

★ ああ
あなたが
星に着くころ
ああ
わたしは
独り泣くから ★

壊した幸せと
犯した罪を合わせ

ロープを編み上げて
命を繋げばいい

乾いた 罰を置き去りに
想い出 背負うこともない

◆ ああ
きのうを
許せるように
ああ
明日を
愛せるように ◆

縛った手を
離してあげましょう
西の空へ
放してあげましょう

★ Repeat

◆ Repeat

わたしを
忘れてしまえばいい。

 


12. 星星的誕生日。       
中譯:Orika&台灣官方中譯

請蹬著我的肋骨
爬上天空去

攀著我的頭髮
踏著我的頭頂

只要你能立刻起飛就好
只要你能漂遊遠方就好

★ 啊啊
當你抵達
那顆星子的時候
啊啊
我正
孤單地哭泣 ★

你一手搗毀的幸福和
你所犯下的罪過 相互交織

編成了一條繩索啊
只要它能維繫你的生命就好

拋開早已乾涸的懲罰
也無須背負著回憶

◆ 啊啊
願你能去原諒
昨日的種種
啊啊
願你能去熱愛
明日的一切 ◆

我會鬆開
你那雙受我羈絆的手
讓我將你放逐到
西方的天空吧

★ Repeat

◆ Repeat

徹底忘了我
就好。
***********************
 
 

Special thanks to:

私を捨てた人へ、私が捨てた人へ、
私を残して死んだ人へ、
私を愛した人へ、私が愛した人へ、
私の愛した美しい島へ、
心からのキスを込めて。

            by Cocco

特別感謝:

給遺棄我的人、給我遺棄的人、
給丟下我而獨自死去的人、
給愛戀我的人、給我愛戀的人、
給我摯愛的美麗島嶼、
獻上由衷的一吻。